A couple of years ago, when Luis Goytisolo's -- rather than, more obviously, brother Juan's -- name popped up in discussions about the Nobel Prize I looked into whether or not he really might be Nobel-worthy.
Given how little of his work has been translated into English -- yeah, that 360° Diary still seems to be about the extent of it -- and how little of an impact that seems to have had (the Amazon.com sales rank is, at 9,982,169, unbelievably actually worse than when I last checked it ...), one might still wonder.
In that post from three years ago I noted that another bad sign was that the Times Literary Supplement had reviewed the first two volumes of his magnum opus, Antagonía -- "but passed on the final two". But now they have taken a look -- and maybe it's time to take a look at Luis again.
Michael Kerrigan did the Antagonía-honors, in the 14 December issue of the TLS -- in a review (not freely accessible online) covering more than two full pages and clocking in at over 4000 words (that's some serious attention). Anagrama's nice new one-volume edition -- see their publicity page, or get your copy of it at Amazon.com, Amazon.co.uk, or Amazon.es -- provided a good reason to (re)consider the tetralogy as a whole, and Kerrigan suggests it is certainly worth our while.
He promises:
And, yes, his endorsement also carries quite a warning -- but still, who could resist a book about which Kerrigan concludes:
So I'm wondering: which American publisher has the balls to commission the translation ? If figure they'll have to go all in -- it's the one-volume tetralogy or nothing; American readers aren't going to buy the four volumes separately.
Another Kerrigan quote to tempt you/them:
In any case, it sounds like English-speaking readers are missing something -- and I hope there's a publisher out there willing to rectify that situation.
In that post from three years ago I noted that another bad sign was that the Times Literary Supplement had reviewed the first two volumes of his magnum opus, Antagonía -- "but passed on the final two". But now they have taken a look -- and maybe it's time to take a look at Luis again.
Michael Kerrigan did the Antagonía-honors, in the 14 December issue of the TLS -- in a review (not freely accessible online) covering more than two full pages and clocking in at over 4000 words (that's some serious attention). Anagrama's nice new one-volume edition -- see their publicity page, or get your copy of it at Amazon.com, Amazon.co.uk, or Amazon.es -- provided a good reason to (re)consider the tetralogy as a whole, and Kerrigan suggests it is certainly worth our while.
He promises:
Narratives within narratives, worlds within worlds, the past within the present: we're at once at home and thoroughly adrift in a universe of infinite regression.Which already sounds like a pretty good start.
And, yes, his endorsement also carries quite a warning -- but still, who could resist a book about which Kerrigan concludes:
Reading Antagonía is, in the real world, almost an impossibility, requiring great intellectual commitment -- not to mention a month or so off work. But the rewards are immense: this is an endlessly stimulating gothic cathedral of a novel, a world to wander in -- surprised, affected, diverted and perplexed -- for weeks on end.I read something like that and I'm tempted to take a stab at it, despite my most rudimentary Spanish .....
So I'm wondering: which American publisher has the balls to commission the translation ? If figure they'll have to go all in -- it's the one-volume tetralogy or nothing; American readers aren't going to buy the four volumes separately.
Another Kerrigan quote to tempt you/them:
With all his wit and humour, he has the "high seriousness" of the Victorian sages; and the nineteenth-century novelist's desire to trace the sources of the self. With a Romantic's conviction of the centrality of art, he is utterly uncompromising in his aesthetic, and unembarrassed by the demands he makes on his reader's time and trouble.I figure Dalkey might be tempted but would probably shy away from something this size at this time. Is something of this bulk too daunting for Open Letter and Archipelago ? New York Review Books Classics ? A university press ? Or will a commercial publisher like FSG -- hey, they did Nádas' Parallel Stories last year, and I figure the cost/return-math (unfortunately, 'cost/profit' probably isn't an applicable reckoning ...) would be similar on this ... -- dare ?
In any case, it sounds like English-speaking readers are missing something -- and I hope there's a publisher out there willing to rectify that situation.