Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

The creeping homogenization of international fiction ?

$
0
0
       Publishing Perspectives has an editorial by Burton Pike in which he considers Cultural Homogeneity and the Future of Literary Translation -- arguing that:
A creeping homogenization is developing in prose fiction, a kind of generic international content and style that transcends national borders.
       Among the possible consequences:
But what if writers and readers no longer think that the surface of a literary text conceals layered depths that the translator must labor to transmit ? What if translation is no longer thought of as an art but as piece-work ?
       This isn't a new concern, of course. For example, in his pieces at The New York Review of Books weblog Tim Parks has pointed to this phenomenon -- of an increasingly English-language (and especially American-culture) dominated world literature -- see, for example, his The Dull New Global Novel.
       It's obviously a concern -- though I think there are still counteracting forces at work in many other languages/cultures. Though of course often that isn't the stuff that gets translated into English .....
       See also Chad Post's mention at Three Percent, Intriguing Questions about Translation and Culture.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles