Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Prize: Helen and Kurt Wolff Translator's Prize

$
0
0
       They've announced that this year's winner of the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize -- "awarded each spring to honor an outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year" -- is Philip Boehm, for his translation of Gregor von Rezzori's An Ermine in Czernopol, published by New York Review Books Classics; see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
       So why, you ask, was such a fine translation not on the Best Translated Book shortlist, or even the longlist ? It's an eligibility issue: the BTBA only considers first-time translations, and Ein Hermelin in Tschernopol was published as The Hussar in Catherine Hutter's translation in 1960.
       ( A re-translation ? A book in translation by a dead author ? You know what that means ! it's the rare kind of book in translation that stood a reasonable chance of getting coverage in The New York Times Book Review under Sam Tanenhaus' watch ! (New translations, and books by living authors in translation stood, at very best, a very unreasonable chance .....) And look here ! -- they did review it !) [Sorry, no: despite Tanenhaus' departure I'm not going to let them forget their failings at the NYTBR any time soon -- especially not if nothing changes; see my last mention.]

       As to the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize: a reminder that this is how you do it: they publish a full list of all the submissions -- i.,e. the titles that are in the running -- so we all know what the winning translation beat out. (As I frequently complain, far too few literary prizes do this -- not the Pulitzers or National Book Awards, not the Man Booker, etc. -- though the National Book Critics Circle Award is more or less receptive to anything (but unfortunately don't publish any sort of list of what they've actually looked at); the BTBA, too, covers all eligible translations from the previous year -- the Translation Database pretty much lists the contenders (but hasn't been updated in a while, and doesn't exactly correlate to the actual BTBA-eligible list).)
       The submissions list also yields some interesting facts -- such as that almost a third of the entries are from ... AmazonCrossing (eleven out of the thrity-seven entries). Behind them is Seagull Books with four. So much for any commitment to translation from the big US publishers .....

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles