Shaun Randol interviewed translator-from-the-German Susan Bernofsky, and the conversation is divided up between Words without Borders -- his Interview with Susan Bernofsky -- and The Mantle, where there's PEN 2013: Susan Bernofsky and Franz Kafka.
Among the responses of note:
Bernofsky has apparently completed translating another old standard -- Kafka's Die Verwandlung (the title generally translated as, sigh, The Metamorphosis ... (that word has an exact German equivalent -- 'Metamorphose' -- and if that's what Kafka had meant, that's the word he would have used ...)).
Among the responses of note:
SR: For you is there a Holy Grail book to translate ?As I mentioned a couple of weeks ago, the previously-available-only-in-English-in-half-its-glory text is being re-translated -- unabridged ! -- by Damion Searls, with publication slated for 2017 from NYRB Classics
SB: Uwe Johnson's Anniversaries. His prose is extraordinarily difficult, but some of the most beautiful writing I've ever read in my life. On the sentence level it's phenomenal and the story is great.
Bernofsky has apparently completed translating another old standard -- Kafka's Die Verwandlung (the title generally translated as, sigh, The Metamorphosis ... (that word has an exact German equivalent -- 'Metamorphose' -- and if that's what Kafka had meant, that's the word he would have used ...)).