Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Göran Malmqvist profile

$
0
0
       In the South China Morning Post Janice Leung invites readers to Meet Göran Malmqvist, Nobel Prize member and champion of Chinese literature -- the Chinese-speaking member of the Swedish Academy.

       The big news here is Malmqvist claiming of Border Town-author Shen Congwen that:
If he hadn't passed away, he would have got the Nobel Prize in 1988
       Stop the presses ?!??
       Was the 1988 laureate -- Naguib Mahfouz -- really second choice ?
       Well, not so fast -- Shen passed away in May of 1988; he may well have been one of the (usually five) finalists by then, but they don't settle on a winner until the fall, so there's no way of telling whether he would have prevailed over Mahfouz. Still, interesting to hear he was so close.

       Also of interest: Malmqvist's complaints:
Unfortunately, he says, there are as many poor translators as there are good writers in China.

"What makes me angry, really angry," he cries, eyes blazing, "is when an excellent piece of Chinese literature is badly translated. It's better not to translate it than have it badly translated. That is an unforgivable offence to any author. It should be stopped.

"Often translations are done by incompetent translators who happen to know English, or German, or French. But a lot of them have no interest and no competence in literature. That is a great pity."
       One exception:
David Hawkes' rendition of Cao Xueqin's epic novel The Story of the Stone, which he regards as a rare gem of translated Chinese literature.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles