Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

(Mis)translation into Korean

$
0
0
       In The Korean Times Yun Suh-young reports on Lost in translation: New book explores mistranslation in Korean literature.
       I'd love to see more studies on mistranslation ! Though, of course, it's really just a matter of perspective, isn't it ? All translation is mistranslation, and it's just a matter of whether your focus is on the miss or the translation, so to speak.
       Still, interesting that, for example:
In Korea, writer Ahn Jung-hyo, was one of the first movers in translating his Korean work into English on his own. The English works of Ahn are significantly different from the Korean version because in writing the Korean novel into English, he freely translated, added and re-wrote some parts into the foreign language.
       (Not really the kind of thing I want to hear, I have to say.)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles