The Internationaler Literaturpreis - Haus der Kulturen der Welt is the leading German book award for a work-in-translation (and, at €25,000 for the author of the winning title, and €10,000 for its translator, more remunerative than any of the translation-only English language prizes (Independent Foreign Fiction Prize, Best Translated Book Award)), and this year's prize had a pretty impressive shortlist.
They've now announced the winner -- and it is Beate Thill's translation of Dany Laferrière's L'énigme du retour (which has already done well in the prize-winning department elsewhere, including picking up the 2009 prix Médicis).
This has been published in English translation -- as The Return by Douglas & Mcintyre in Canada (see their publicity page, or get your copy at Amazon.ca) and as The Enigma of the Return by MacLehose Press in the UK (see their publicity page, or get your copy at Amazon.co.uk).
In the US ? Not so much ..... (One reason I haven't seen a copy yet -- though several Laferrière-titles are under review at the complete review, including I am a Japanese Writer.)
They've now announced the winner -- and it is Beate Thill's translation of Dany Laferrière's L'énigme du retour (which has already done well in the prize-winning department elsewhere, including picking up the 2009 prix Médicis).
This has been published in English translation -- as The Return by Douglas & Mcintyre in Canada (see their publicity page, or get your copy at Amazon.ca) and as The Enigma of the Return by MacLehose Press in the UK (see their publicity page, or get your copy at Amazon.co.uk).
In the US ? Not so much ..... (One reason I haven't seen a copy yet -- though several Laferrière-titles are under review at the complete review, including I am a Japanese Writer.)