Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Froth on the Daydream review

$
0
0
       The most recent addition to the complete review is my review of Boris Vian's 1947 novel in Oulipo-man Stanley Chapman's translation, Froth on the Daydream, now re-issued -- for movie tie-in purposes (that would be Michel Gondry's film version, starring Audrey Tautou) as Mood Indigo.
       Multiple translations ! Multiple titles ! What fun !

       Let me see if I can draw up a timetable to give you an idea of the odd overlaps here:
  • John Sturrock reviews L'écume des jours in the Times Literary Supplement (1964)
  • Stanley Chapman's translation of L'écume des jours is published, as Froth on the Daydream (1967)
  • John Sturrock reviews Froth on the Daydream in the TLS (1967)
  • John Sturrock's translation of L'écume des jours is published, as Mood Indigo (1968)
  • Stanley Chapman's translation is re-issued as ... Mood Indigo (UK/Serpent's Tail, 2013; US/FSG 2014)
       (And if that isn't enough, Tam Tam Books published Brian Harper's translation, as Foam of the Daze, in 2003.)
       (And, yes, I am disappointed the TLS didn't get Stanley Chapman to review John Sturrock's translation .....)
       None of which should stop you from taking a look at the book -- a head-spinning trip, in any case, so what's a little more head-spinning confusion ?

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles