In the Irish Times Richard Pine worries that: 'Bureaucratic and fitful support for translators risks hampering authors', as Greek literature risks getting lost in translation.
As long as I can remember, Greek fiction has always fared poorly in translation -- only a couple of big names (i.e. Kazantzakisn and Vassilis Vassilikos) getting some attention, while a small number of other authors have work occasionally (and in tiny print-runs) appearing in translation.
I'm actually surprised by some of these numbers -- especially given current Greek economic conditions:
See also the (limited amount of) Greek literature under review at the complete review.
As long as I can remember, Greek fiction has always fared poorly in translation -- only a couple of big names (i.e. Kazantzakisn and Vassilis Vassilikos) getting some attention, while a small number of other authors have work occasionally (and in tiny print-runs) appearing in translation.
I'm actually surprised by some of these numbers -- especially given current Greek economic conditions:
In Greece, the Frasis project, managed by the national book centre, funds the translation of books published outside Greece. In its two years of existence, with a budget of €189,000, out of a total of 100 applications it has subsidised the translation of 28 books (at an average cost of €6,500), only four of them into English.Well, the 'only four of them into English' is hardly surprising .....
See also the (limited amount of) Greek literature under review at the complete review.