Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Cubanabooks

$
0
0
       The number of recently and newly-founded presses devoted to literature in translation continues to impress -- the promising Deep Vellum just released its first title, for example, and the still very young Hispabooks has already done an impressive job of bringing literature from Spain to English-speaking readers in a very short time.
       New to me is Cubanabooks, but a just-received stack of their six fiction titles easily wins me over. With a focus on: "contemporary literature by Cuban women writers" they offer the sort of things we're unlikely to otherwise see -- and, impressively, their books are bilingual editions; in a country (the US) where Spanish is widely spoken and read, that seems like a great way of making these works accessible to the largest possible audience, from native speakers more comfortable reading the originals to those without any Spanish who can rely entirely on the translated versions.
       Surely worth a closer look -- the just-released The Bleeding Wound, by Mirta Yáñez looks like a great place to satrt; see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles