The French keep fairly good track of what gets published in translation, and at French Culture they offer Estimated Translated Titles List for 2014 and 2015: First Look -- an overview, with links to pdf tables of the actual translated titles.
Impressively:
Still, these offer very good overview of what translations from the French are being published -- and the 2015 list (warning ! dreaded pdf format !) is helpful in pointing to what's coming -- from the predictable pile of Modianos to new works by Jean Echenoz and Jean-Philippe Toussaint. And fun to see that Penguin is bringing out a new edition of Eugène Sue's The Mysteries of Paris (hey, I read it in a massive Modern Library edition, way back when).
Impressively:
The number of translated works of fiction and graphic novels has increased substantially. This year, 177 francophone fiction titles and 118 graphic novels were published in English in 2014, up from 126 fiction titles and 45 graphic novels in 2013. Meanwhile non-fiction titles, which continue to be widely translated, represent between 140 to 150 translated titles from French to English.These lists and titles again differ markedly from the Three Percent Translation Database -- and are particularly inflated by re-issues (including sometimes just of US editions of titles published a year or two earlier in the UK, or vice versa) and new translations of previously translated works (which aren't counted on the Three Percent database).
Still, these offer very good overview of what translations from the French are being published -- and the 2015 list (warning ! dreaded pdf format !) is helpful in pointing to what's coming -- from the predictable pile of Modianos to new works by Jean Echenoz and Jean-Philippe Toussaint. And fun to see that Penguin is bringing out a new edition of Eugène Sue's The Mysteries of Paris (hey, I read it in a massive Modern Library edition, way back when).