Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13563

Censorship in translation in ... China

$
0
0
       PEN American Center has issued a report on 'Foreign Authors and the Challenge of Chinese Censorship': Censorship and Conscience (warning ! dreaded pdf format !).
       An interesting overview, with examples -- and author-reactions such as Paul Auster's:
The publisher, Shanghai 99 Readers, cut several pages describing Liu and his situation. In several other places, mentions of the dissident's name were replaced by "L." References to China were replaced by "Country C." Auster told PEN that he never signed off on the changes and feels his book was "mutilated." "Some limbs have been chopped off," Auster said.
       (The Chinese situation is, on the one hand extreme, but on the other also predictable -- really, writers should be aware that this might happen, especially regarding China-sensitive material. And I can't help but note that mutilation-in-translation is a near-universal practice (worse in some markets than others) -- albeit generally not due to government pressure, but rather largely publisher-initiated, as they want to 'fix' books for domestic consumption (in translation-into-English that often (but not only) means: abbreviate, as in cutting out chunks of the original); while authors are more often (though certainly not always) at least made aware of the changes that are made they generally have little choice in the matter -- and, in the case of translation-into-English, the prize (translation into English !) may seem big enough that they'll acquiesce to any gutting of their book the publisher deems fit. Disappointingly, consumers (readers) are largely left in the dark as to how a text has been (mal)treated in translation -- publishers rarely making mention of what they've done.
       My hope/wish with translation to and from any and all languages is always: fidelity to the original -- which, at the very least, should mean: no cuts, no substantive changes. Foreign-commercial/aesthetic judgments ('US readers won't get that; it has to be cut/changed') seem, at least in the end-effect, as reprehensible as politically motivated ones.)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13563

Trending Articles