At the Center for the Art of Translation's Two Voices weblog Scott Esposito summarizes a recent event which featured Jay Rubin and J.Philip Gabriel on Translating Murakami.
Full audio of the event is also available at the site -- though I'm afraid I don't have the patience to listen to this sort of thing (meaning pretty much any 'podcast') -- though I am more tempted than usual. In this case, I am curious as to some of the explanations on offer, as admissions such as: "They also explained that some of 1Q84's third book was edited down" leave me near-apoplectic. (There certainly were issue with volume three, even in this edited-down version; nevertheless, I find such interference ... problematic. (Well, actually, I find it beyond any and all pale: translations are already such an incredible compromise, so that 'editing' them strikes me as just additional gratuitous injury to the text -- and a disservice to the reader.))
Full audio of the event is also available at the site -- though I'm afraid I don't have the patience to listen to this sort of thing (meaning pretty much any 'podcast') -- though I am more tempted than usual. In this case, I am curious as to some of the explanations on offer, as admissions such as: "They also explained that some of 1Q84's third book was edited down" leave me near-apoplectic. (There certainly were issue with volume three, even in this edited-down version; nevertheless, I find such interference ... problematic. (Well, actually, I find it beyond any and all pale: translations are already such an incredible compromise, so that 'editing' them strikes me as just additional gratuitous injury to the text -- and a disservice to the reader.))