In The Korea Times Kwaak Je-yup reports that Literary masterpiece translated into English, Russian, as:
I'm not quite sure about the 'publishing' company that's planning on undertaking this -- Knowledge Pen -- but, hey, if traditional publishers weren't willing to tackle it, then good for them.
Compare, however, the situation in France, where L'Harmattan brought out all ten volumes of La chaîne des monts Taebaek years ago (see, for example, their publicity page for volume one, with links to all the other), as well as another, even more-multi-volume epic by Jo (whose name is, of course, transliterated differently here: they know him not as Jo Jung-rae, but rather as Jo Jong-nae ...).
See also French translator Georges Ziegelmeyer on Jo Jung-rae's Taebaek Mountain Range: The Saga of the Korean People, as well as the (Korean) Hainaim publicity page for the book.
The Taeback Mountains, Jo Jung-rae's 1995 masterpiece and one of the classics of contemporary Korean literature is going to be published in English and Russian.That's 태백산맥 (太白山脈), the ten-volume work by 조정래 -- which reportedly went into its 200th (!) printing in 2009, and has sold over seven million copies.
I'm not quite sure about the 'publishing' company that's planning on undertaking this -- Knowledge Pen -- but, hey, if traditional publishers weren't willing to tackle it, then good for them.
Compare, however, the situation in France, where L'Harmattan brought out all ten volumes of La chaîne des monts Taebaek years ago (see, for example, their publicity page for volume one, with links to all the other), as well as another, even more-multi-volume epic by Jo (whose name is, of course, transliterated differently here: they know him not as Jo Jung-rae, but rather as Jo Jong-nae ...).
See also French translator Georges Ziegelmeyer on Jo Jung-rae's Taebaek Mountain Range: The Saga of the Korean People, as well as the (Korean) Hainaim publicity page for the book.