Not sure whether or not I should be pleased that it's not just US and UK publishers that pull this shit, but in L'Express Jérôme Dupuis reports that Polars américains: la traduction était trop courte, as apparently practically all the best (and lots of the not so great) classic American crime novels were absolutely butchered in translation into French -- check out that picture of the Ross Thomas book to get a general idea.
"Supprimez tout ce qui est psychologique !" ('Cut everything that's psychological !') the publisher ordered -- the translator of Raymond Chandler !
François Guérif expresses outrage that not only were these 'parodies of translations' published back in the fifties -- but they continue to be sold. Finally, revised editions are coming out, but still .....
Interesting other odds and ends Paul Claudel (!) translated Frank Kane (under a pseudonym) ? On the other hand: Jean-Patrick Manchette translated Ross Thomas .....
"Supprimez tout ce qui est psychologique !" ('Cut everything that's psychological !') the publisher ordered -- the translator of Raymond Chandler !
François Guérif expresses outrage that not only were these 'parodies of translations' published back in the fifties -- but they continue to be sold. Finally, revised editions are coming out, but still .....
Interesting other odds and ends Paul Claudel (!) translated Frank Kane (under a pseudonym) ? On the other hand: Jean-Patrick Manchette translated Ross Thomas .....