The most recent addition to the complete review is my review of Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright.
This is just out from the University of Ottawa Press, who have quietly been publishing some impressive translation-related work recently -- including a new translation of Christa Wolf's classic They Divided the Sky -- which, incidentally, gets a mention in the Tawada piece -- (see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk).
The Tawada, or rather how Wright handles it, is also of considerable interest -- Tawada's work is endlessly fascinating for translators and those interested in language, and Wright's approach is a welcome different sort of presentation, experimentation of a sort that I'd welcome a lot more of.
This is just out from the University of Ottawa Press, who have quietly been publishing some impressive translation-related work recently -- including a new translation of Christa Wolf's classic They Divided the Sky -- which, incidentally, gets a mention in the Tawada piece -- (see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk).
The Tawada, or rather how Wright handles it, is also of considerable interest -- Tawada's work is endlessly fascinating for translators and those interested in language, and Wright's approach is a welcome different sort of presentation, experimentation of a sort that I'd welcome a lot more of.