Quantcast
Channel: the Literary Saloon
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Shugaar on translation

$
0
0
       At the Virginia Quarterly Review translator-from-the-Italian Antony Shugaar writes about Loss, Betrayal, and Inaccuracy: A Translator's Handbook.
       Quite a few interesting observations -- though I wonder whether all translators agree with, for example:
Another rule of translating the work of a living author is to keep the author out of the process until as late as possible.
       That an author likely wants to 'fix' "the English to look more like the original" is surely always an issue -- and maybe it's better to get an author's input right from the outset, to better understand what they were after in the original, no ? (Though of course resisting the 'fixes' that are offered and maintaining control over the translation is presumably a challenge every time.)
       Well worth reading -- and see also another recent Shugaar piece, from The New York Times a couple of weeks ago, Translation as a Performing Art.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 13546

Trending Articles